And now we arrive at Luneth’s town, 鳥爾. When you first enter, someone tells him that the elders are looking for him. But before talking to any of the NPCs though, it’d probably be a good idea to get all the names figured out.
Reference2.1
魯內斯; lǔnèisī; Luneth
托帕帕; tuōpàpà; Tuopapa
妮哪; nīna; Nina
鳥爾; niǎo’ǔr; Ur
帕美尼; pàměiní; Parmeni
薩斯嗯; sàsīen; Sasune
卡茲斯 ; kǎzīsī; Kazus
Also, if you decide to go shopping, here is what the shops are selling at this point.
VocabList2.1 (“想買點什麼嗎?”)
武器店; wǔqì diàn;weapon shop
短劍; duǎnjiàn; short sword
長劍; chángjiàn;long sword
短弓; duǎngōng;short bow
手杖; shǒuzhàng ;cane
木箭; mùjiàn;wooden arrow
防具店; fángjùdiàn; armour shop
皮鎧; píkǎi ; leather armour
皮帽;pímào; leather cap
銅手鐲; tóng shǒuzhuó; copper bracelet
解毒; jiědú; to detoxify
Man, imagine having a Chinese class about shopping with this vocabulary. I could just imagine how the homework would be to create some skit about bargaining…
“Excuse me! I have need of some quality weapons for I am off to fight a DRAGON! Sell me your finest blade!”
請問,我快要去找一條龍, 為跟它戰鬥! 我需要師傅最尖的刀!
“How about this short sword?”
那,看看這把短劍。 您覺得怎麼樣?
“You think I’m off to fight a dog? I need a real sword!”
短劍?! 難道你以為我敵人是一只狗嗎? 這不行啦!
“Then how about a longsword?”
這長劍呢?
“…It’ll do. How much?”
… 還可以。 多少錢?
“10,000 元.”
一萬元.
“10,000? That’s more than two times the price of a short sword! How can it be that expensive?!”
一萬元?! 價格比短劍的大了兩倍多! 怎麼那麼貴?
“It’s not expensive at all! See this? It’s real gold. You can’t get this in other stores.”
“不是啦! 你看一下,這是道地黃金。 另外的武器店肯定沒有這樣的, 他們都只賣的是銅或鐵的.”
“With 10,000元, I could probably buy a sword and a shield at another store. How about 3,000?”
一萬元太過分了! 有這麼多錢的話,在另外個店不但會買一把劍而且會加一個皮盾. 便宜一點, 我給三千元,好吧?”
“No way. 8,000.”
不行。 八千元。
“Fine. I’m leaving.”
那,我走了。
Haha, so I got a bit carried away there. And I’m pretty most of it is awkward and horribly incorrect Chinese, as it’s been a bit since I’ve been in a proper Chinese class. But hey, that’s an idea! If you’re looking to practice these vocabulary, write a bargaining skit! And for even more fun, include lines from Russell Peters’ skit about bargaining.
Anyway, it’s time to talk to the townspeople! And they sure do have a lot to say:
“該死的大地震! 鳥爾福山谷的人口被岩石堵住了,不能回迦南了.”
“我來給你講解一下你的職業。 自由人可以使用底等級魔法! 但是因為能力值很底要特別小心.”
“接受了水晶之光的人可以依靠泉水恢復體力和無法戰斗的狀態.”
“被帕美尼山脈環繞的這片地區都在薩斯嗯王的統治之下, 她的城堡做落在西邊.”
“卡茲斯的鎮上好像被詛咒了… 很可怕的, 可不要去那裡啊.”
“在戰鬥中,不但可以通過點擊敵人的名字來決定攻擊目標, 還可以通過直接點擊書面上的敵人來進行攻擊。 另外, 在書面中沒有顯示出來的指令, 可以通過點擊三角標記來上下移動指令欄顯示出來.”
That last one was especially quite fun to figure out. (No. Not really. Not at all.) But here’s the vocabulary list for all that to help you out.
VocabList2.2
岩石; yánshí; rock
堵住; dǔzhù; to block up
講解; jiǎngjiě; to explain
自由人; zìyóurén; freelancer
等級; děngjí; level, status
依靠; yīkào ; to rely on
體力; tílì ; physical strength
山脈; shānmài; mountain range
環繞; huánrào; to surround
統治; tǒngzhì; to govern
城堡; chéngbǎo; castle
鎮上; zhènshàng; town
詛咒; zǔzhòu; to curse
戰鬥; zhàndòu; to fight
點擊; diǎnjī ; to click (a button)
敵人; dìrén; enemy
攻擊目標; gōngjīmùbiāo; attack
直接; zhíjiē ; directly…?
顯示; xiǎnshì; to show, to illustrate
指令; zhǐlìng ; order, command
三角; sānjiǎo; triangle
標記; biāojì ; sign, symbol
欄; lán; column/row of text
Whew. Can’t believe I just typed all that up. I guess I really don’t want to do that homework…
Anyway, I’ve been seeing the phrases “可要” and “可不要” used a fair bit so far in the game. I’m not really sure what the phrases mean exactly, but I’m guessing it’s something similar to “had better/better not do sth”. So maybe it’s usage is similar to “最好”? Like, maybe could I say, “我今天可要幫她的忙,要不然她肯定熬夜睡覺了”?
Note to self: be on the lookout for sentences with 可要/可不要 and see how it’s used.
So, I think that’s enough vocabulary for one day! I’ve gotta say, it’s kind of fun creating fake assignments for this blog. Makes me wonder kind of writing assignment would be helpful for learning list2.2. Hmm…
But anyway, to end with a pretty screenshot, here’s a preview for next time! Luneth hears the truth about his past, Harry Potter style (well, sorta)!




